| Главная страница | | | Биография | | | Специализация | | | Публикации Дипломная Текст Резюме |
| | Занятия | | | Проекты | | | Контакт | | | Deutsch Русский English |
|
Резюме | |||||||||||||||
| Цель | В дипломной работе "Лингвистическая проблема межславянских "ложных друзей" в русском языке" рассматривается вопрос так называемых "ложных друзей переводчика". Цель данной работы показать, что обсуждение таких пар слов, как р. стол блг. стол 'стул', р. диван п. dywan 'ковер', р. слово хрв. slovo 'буква' и т. д. может внести значительный вклад в развитии лингвистики (напр. семантики, лексикологии). |
| Дефиниция | К сожалению, под термином "ложные друзья" разные авторы понимают совершенно разные вещи, так что в этой работе используется предложенный К. Хенгстом* термин псевдо-аналогонимия, относящийся исключительно к явлениям лексико-семантической интерференции. В данной работе разрабатывается подробная дефиниция этого понятия, включающая все формально сходные (по подобию или регулярному соответствию) знаменательные слова в двух языках (или диалектах), которые друг для друга не являются лучшим эквивалентом. |
| Анализ | На этой основе рассматриваются семантические и формальные причины возникновения псевдо-аналогонимии, а также факторы, влияющие на степень "опасности" и на количество псевдо-аналогонимов. Результаты лингвистических исследований показали, что псевдо-аналогонимы встречаются чаще всего в лексико-семантических полях с большой долей заимствованной лексики и между языками среднего расстояния. "Опасность" псевдо-аналогонимов определяется больше всего взаимоотношением между значениями слов, а в меньшей степени характером самих значений. |
| Особенные феномены |
Псевдо-аналогонимия присутствует даже в лексико-семантических полях с однозначными, "научными" определениями понятий, а также среди слов с противоположными значениями (энантиосемия). Из-за систематичности псевдо-аналогонимии следует рассматривать пары слов не только отдельно, но и их взаимные связи. В качестве примеров анализируются некоторые глаголы чувственного восприятия (синестезия), а также этнонимы и топонимы. |
| Ссылки | * Hengst, Karlheinz. Lehnwort Internationalismus Analogonym: Zur Semantik fachsprachlicher interlingualer Analogonyme im Russischen und Deutschen. H. H. Bielfeldt zum 70. Geburtstag. // Zeitschrift fuer Slawistik. 1977. С. 250-259, особенно 252. |