Daniel Buncic (für Aussprache klicken)
  Home | Lebenslauf | Interessen | Veröffentlichungen
  chronologisch
| Veranstaltungen | Service | Kontakt | Deutsch

Publikationen chronologisch

In dieser Liste sind die gedruckten Veröffentlichungen mit arabischen und die anderen Ergebnisse öffentlicher Tätigkeiten (Internet, Vorträge, "Samizdat") mit römischen Zahlen nummeriert.
Bei gedruckten Vorträgen wird nur die Druckfassung angegeben; die Beiträge zur Linguist List und die nichtwissenschaftlichen Veröffentlichungen sind hier nicht aufgeführt.

          1996 1997 1998 1999 2000
2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009
2010
2011
i. Dr.







   
1996
i. "Klassifizierungssysteme altkirchenslavischer Verben. Eine praxisorientierte Kritik".
Proseminararbeit. Köln 1996. 18 Seiten.
   
1997
ii. "Protivopostavlenie nemeckich i russkich sonantov i ich vzaimootnošenie s drugimi fonemami". Hauptseminararbeit. St. Petersburg 1997. 23 Seiten.
   
1998
iii. mit Ulrike Meyer-Steinhaus: "Das 'Slovo o pogibeli ruskyja zemli'".
Hauptseminararbeit. Köln 1998. 36 Seiten.
   
1999
iv. Falsche Freunde des Slavisten. Internetprojekt.
<http://en.wikibooks.org/wiki/False_Friends_of_the_Slavist> (online seit Oktober 1999, im September 2003 aus Zeitmangel vorläufig eingestellt, im Februar 2006 unter Verzicht auf Urheberrechte in ein Wikibook umgewandelt).
   
2000
1. "Psevdo-analogonimija: 'Ložnye druz'ja perevodèika' kak edinica sopostavitel'noj leksikologii".
In: Materialy XXIX mežvuzovskoj nauèno-metodièeskoj konferencii prepodavatelej i aspirantov. Bd. 11: Sekcija leksikologii i leksikografii (russko-slavjanskij cikl). Hg. Ljudmila Aleksandrovna Ivaško und Irina Sergeevna Lutovinova. Sankt-Peterburg 2000. S. 14-18.
v. Das sprachwissenschaftliche Problem der innerslavischen 'falschen Freunde' im Russischen. Staatsexamensarbeit. Köln 2000. 88 Seiten.
vi. Hrsg.: SlavistInnen-Fibel: Informacionnaja brošjura dlja Slavistov, osobenno für Erstsemester und solche, die's mal waren. Nr. 1. Köln 2000 (Selbstverlag, 100 Exemplare). 20 Seiten.
Darin:
- "Eine alternative Leseliste: (aus)gelesen von Sara Hägi und Daniel Bunèiæ", S. 12-13.
- "Slavistik und Computer: Ein Erfahrungsbericht von Daniel Bunèiæ", S. 15-19.
   
2001
2. Übersetzung aus dem Kroatischen: "Deixis", "Fokalisierung", "Modus", "Poststrukturalismus", "Rahmen".
In: Vladimir Biti. Literatur- und Kulturtheorie: Ein Handbuch gegenwärtiger Begriffe. Reinbek: Rowohlt 2001. S. 130-135, 245-247, 562-563, 638-646, 676-678.
   
2002
3. "Kriterii dlja opredelenija stepeni 'opasnosti' psevdo-analogonimov ('ložnych druzej')".
In: Nauèni trudove na Plovdivskija Universitet "Paisij Chilendarski": Filologii. Plovdiv 2002.
vii. "Apostroph, der, -s, -e: Trennzeichen (früher 'Auslassungszeichen' genannt)".
Vortrag im Linguistischen Arbeitskreis des Instituts für deutsche Sprache und Literatur der Universität zu Köln, gehalten am 12. Juni 2002
4. Rez. "Geller, Ewa: Warschauer Jiddisch. Tübingen: Niemeyer 2001. XV + 355 S. (Phonai: Texte und Untersuchungen zum gesprochenen Deutsch, Bd. 46)".
In: Zeitschrift für Slavische Philologie 61.2 (2002; erschienen Juli 2003), S. 484-487.
   
2003
viii.

mit Ryszard Lipczuk: An on-line hypertext bibliography on false friends.
<http://www.daniel.buncic.de/ffbib/> (online seit Februar 2003).

5. Rez. "Cubberley, Paul (2002) Russian: A Linguistic Introduction. Cambridge University Press, xvi+380pp, hardback ISBN 0-521-79191-X, $70.00; paperback ISBN 0-521-79641-5, $25.00".
In: Linguist List 14.1500 (23.05.2003).
6.

"Online-Präsentation der Slavistik im deutschsprachigen Raum: Probleme und Chancen".
In: Anzeiger für slavische Philologie 31 (2003), Hg. Wolfgang Eismann und Klaus Trost, S. 179-197.
[Druckfassung des Vortrags für die 3. Tagung des Interdisziplinären Forums Österreichischer SlawistInnen zum Thema "R.U.R. – Rossum's Universal Robots: Datenverarbeitung in Sprach-, Kultur- und Literaturwissenschaft" am 21./22. Februar 2002 in Graz.]

7. "Integracija inostrannych slov iz evropejskich jazykov v kirillice i latinice".
In: Filologièeskie zametki: Mežvuzovskij zbornik nauènych trudov. Vypusk 2. 2 Bde. Hg. M. P. Kotjurova. Perm' 2003. Bd. 1, S. 122-150.
[Basiert auf dem am 28. Februar 2002 in der Arbeitsgruppe "Integration von Fremdwörtern" bei der 24. Jahrestagung der Deutschen Gesellschaft für Sprachwissenschaft in Mannheim gehaltenen Vortrag "Foreign words and Cyrillic".]
   
2004
8. "Ènantiosemija vnutrijazykovaja i mež"jazykovaja kak problema kommunikacii".
In: "S³owa, s³owa, s³owa"... w komunikacji jêzykowej II. Hg. Marcelina Grabska. Gdañsk 2004, S. 207-212.
[Druckfassung eines Vortrags zur Konferenz "Leksyka w komunikacji jêzykowej II" an der Universität Danzig vom 8. bis 12. September 2001 in Stawiska.]
9. "All over the place: The early history of the 'Serbs/Slavs'"
[Rezensionsartikel zu: Ivo Vukcevich, Rex Germanorum, populos Sclavorum: An inquiry into the origin and early history of the Serbs/Slavs of Sarmatia, Germania and Illyria, Santa Barbara 2001].
In: Canadian Slavonic Papers / Revue canadienne des slavistes 46.1-2 (March-June 2004), S. 195-202.
ix. "Prostaja mova - skol'ko jazykov? Jazykovaja norma u Smotrickogo, Skoriny i ich sooteèestvennikov".
Vortrag für den 16. Nordischen Slavistenkongress, gehalten am 18. August 2004 in Uppsala.
10. "The apostrophe: A neglected and misunderstood reading aid".
In: From Letter to Sound: New perspectives on writing systems. Special issue of Written Language and Literacy 7.2 (2004; erschienen März 2005). Hg. Beatrice Primus und Martin Neef. S. 185-204.
[Druckfassung des am 23. September 2002 gehaltenen Vortrags für die Konferenz "From letter to sound - Third International Workshop on Writing Systems" in Köln.]
   
2005
11. Buchcover mit Helmut Keipert: Rozmova · Besìda: Das ruthenische und kirchenslavische Berlaimont-Gesprächsbuch des Ivan Uževyè. Mit lateinischem und polnischem Paralleltext herausgegeben von Daniel Bunèiæ und Helmut Keipert. München 2005 (= Sagners Slavistische Sammlung, Hg. Peter Rehder, Bd. 29). LII + 287 S.
   >> Rez.  Andrii Danylenko, in: The Slavonic and East European Review 84.2 (April 2006), S. 306-307.
   >> Rez.  Natal'ja Nikolaevna Zapol'skaja, in: Voprosy jazykoznanija 2007.1, S. 143-145.
   >> Rez. Ihar Klimau, in: Belaruski archeahrafièny štohodnik 7 (2006), S. 273-280.
   >> Rez. Michael Moser, in: Wiener Slavistisches Jahrbuch 52 (2006), S. 249-251.
   >> Rez. Cynthia M. Vakareliyska, in: Canadian Slavonic Papers 49.1-2 (2007), S. 136.
x. "Die Orange Revolution im Spiegel der Satire" (kommentierte Vorführung von selbst übersetzten und untertitelten Film- und Musikausschnitten aus der Zeit der ukrainischen Präsidentschaftswahlen 2004).
Präsentiert neben einem Vortrag über die Orange Revolution von Gerhard Simon am 21. September 2005 im Deutsch-Ukrainischen Gesprächskreis Köln/Nordrhein in Köln sowie neben einem entsprechenden Vortrag von Julia Hildt am 15. Dezember 2005 im Seminar für Osteuropäische Geschichte der Universität Bonn.
xi. "Jêzyk staroukraiñski, jêzyk starobia³oruski a jêzyk polski" [ursprünglicher Titel: "Jêzyk ruski - odmiana jêzyka polskiego?"].
Vortrag am Wydzia³ Polonistyki der Universität Warschau, gehalten am 13. Oktober 2005.
   
2006
12.

Rez. "Moser, Michael (Hrsg.): Das Ukrainische als Kirchensprache. Ukrajins'ka mova v cerkvach. Wien: Lit-Verlag 2005. 411 S. (Slavische Sprachgeschichte, Bd. 1)".
In: Zeitschrift für slavische Philologie 63.2 (2004; erschienen März 2006), S. 467-478.

xii. "Artikelfunktionen in artikellosen Sprachen - am Beispiel der polnischen und kroatischen Harry-Potter-Übersetzung."
Vorstellungsvortrag, gehalten am 1. Juni 2006 in Hamburg.
13. Buchcover Die ruthenische Schriftsprache bei Ivan Uževyè unter besonderer Berücksichtigung seines Gesprächsbuchs Rozmova/Besìda. Mit Wörterverzeichnis und Indizes zu seinem ruthenischen und kirchenslavischen Gesamtwerk. München 2006 (= Slavistische Beiträge, Hg. Peter Rehder, Bd. 447). 592 S.
Zugleich: Dissertation zur Erlangung der Doktorwürde der Philosophischen Fakultät der Rheinischen Friedrich-Wilhelms-Universität zu Bonn, betreut von Prof. Dr. Helmut Keipert. Eingereicht am 6. Dezember 2005, mündliche Prüfung am 21. April 2006.
   >> Rez.  Achim Rabus, in: Zeitschrift für Slawistik 52.1 (2007), S. 103-107.
   >> Rez. Cynthia M. Vakareliyska, in: Canadian Slavonic Papers 49.1-2 (2007), S. 136-137.
14. Buchcover mit Nikolaos Trunte: Iter philologicum. Festschrift für Helmut Keipert zum 65. Geburtstag.
Herausgegeben
von Daniel Bunèiæ und Nikolaos Trunte. München 2006 (= Die Welt der Slaven, Sammelbände/Sborniki, Hg. Peter Rehder und Igor Smirnov, Bd. 28). 344 S.
   
2007
15a.

Rez. "Greenberg, Robert D.: Language and Identity in the Balkans. Serbo-Croatian and its Disintegration. Oxford u. a.: Oxford University Press 2004. X + 188 S.".
In: Zeitschrift für slavische Philologie 64.1 (2005/2006; erschienen Februar 2007), S. 229-235.

15b. "Još o Greenbergovoj knjizi" [auf der Grundlage der kroatischen Übersetzung des Buches überarbeitete Übersetzung von 15a].
In: Književna republika 3/4 (2007), S. 204-208.
xiii.
"Seit wann gibt es die ukrainische Sprache?"
Vortrag im Deutsch-Ukrainischen Gesprächskreis Köln/Nordrhein, gehalten am 12. September 2007 im IGNIS in Köln.
   
2008
xiv. The role of dialect features in the Ruthenian literary standard of the 16th/17th centuries
Vortrag bei der Jahrestagung der BASEES, gehalten am 31. März 2008 in Cambridge.
16. Rez. "Miæanoviæ, Krešimir: Hrvatski s naglaskom. Standard i jezièni varijeteti. Zagreb: disput 2006. 175 S.".
In: Zeitschrift für Slavische Philologie 65.1 (2007/2008; erschienen Mai 2008), S. 235-239.
17. "Hari Poter und die Gefangenen vom Westbalkan, oder: Die Magie in den serbischen und kroatischen Harry-Potter-Übersetzungen."
In: Morphologie - Mündlichkeit - Medien: Festschrift für Jochen Raecke. Hg. Tilman Berger und Biljana Goluboviæ. Hamburg 2008 (= Studien zur Slavistik, Band 15), S. 41-50.
18. "Die (Re-)Nationalisierung der serbokroatischen Standards".
In: Deutsche Beiträge zum 14. Internationalen Slavistenkongress, Ohrid 2008. Hg. Sebastian Kempgen, Karl Gutschmidt, Ulrike Jekutsch, Ludger Udolph. München 2008 (= Die Welt der Slaven, Sammelbände/Sborniki, Hg. Peter Rehder und Igor Smirnov, Bd. 32). S. 89-102.
   
2009
19. Cover südslavistik-online Heft 1 mit Biljana Goluboviæ: südslavistik online, Heft 1: Südslavische Phraseologie (Januar 2009).
Herausgegeben von Daniel Bunèiæ und Biljana Goluboviæ. 221 S.
20. Rez. "Marginal linguistic identities. Studies in Slavic contact and borderland varieties. Edited by Dieter Stern and Christian Voss. Wiesbaden: Harrassowitz 2006. 274 S. (= Eurolinguistische Arbeiten, Bd. 3)".
In: Zeitschrift für slavische Philologie 65.2 (2007/2008; erschienen Juni 2009), 427-429.
21. Rez. "Ivan Uževyè ta joho 'Hramatyka slovens'ka' 1643, 1645 rr. abo perši kroky duchovnoji intehraciji v Jevropu. Doslidžennja ta istoryènyj komentar prof. A. P. Jarešèenka. Charkiv: Prapor 2006. 256 S.".
In: Zeitschrift für slavische Philologie 65.2 (2007/2008; erschienen Juni 2009), 477-481.
22. "Das Igorlied" (mit Wolfgang Schriek), "Natalia Gontscharowa: Die Mär von der Heerfahrt Igors", "Witalij Wolowitsch: Das Lied von der Heerfahrt Igors".
In: Russische Buchillustrationen. Hg. Bodo Zelinsky unter Mitarbeit von Jessica Kravets und Michael Müller. Köln, Weimar Wien: Böhlau 2009 (= Literarische Bilderwelten: Internationale Buchgraphik in Europa und Übersee, Hg. Bodo Zelinsky, Bd. 9), 92-93, 94-98, 103-106.
23. mit Miranda Jakiša: "Slavistenverband goes Wikipedia".
In: Bulletin der deutschen Slavistik 15 (2009), S. 82-83.
xv. "Film-Untertitel als Quelle eines quasi-mündlichen Parallelkorpus?"
Vortrag beim 18. JungslavistInnen-Treffen, gehalten am 18. September 2009 in Regensburg,
und beim 10. Deutschen Slavistentag, gehalten am 2. Oktober 2009 in Tübingen.



2010
xvi.
"Sociolinguistic implications of writing one language with two scripts."
Gastvortrag an der Universität Chicago (Center for East European and Russian/Eurasian Studies, Department of Lingusitics, Department of Slavic Languages and Literatures), gehalten am 12. April 2010.
xvii.
"Zweischriftigkeit in der Geschichte der Slaven – wie und warum slavische Sprachen doppelt verschriftet wurden."
Vortrag im Kolloquium des Instituts für Osteuropäische Geschichte und Landeskunde der Universität Tübingen, gehalten am 3. Mai 2010.
24.
mit Annette Werberger: "Der 10. Deutsche Slavistentag in Tübingen 2009".
In: Bulletin der deutschen Slavistik 16 (2010), S.9-11.
xviii.
"Zweischriftigkeit in der Slavia: Schreiben 'zwischen Ost und West'."
Vortrag beim 19. JungslavistInnen-Treffen in Berlin, gehalten am 17. September 2010.



2011
25.
Rez. "Gröschel, Bernhard: Das Serbokroatische zwischen Linguistik und Politik. Mit einer Bibliographie zum postjugoslavischen Sprachenstreit. München: Lincom 2009. vi + 451 S."
In: Zeitschrift für slavische Philologie 67.1 (2010; erschienen 2011), S. 244-250.
26.
Rez. "Sven Gustavsson, Standard Language Differentiation in Bosnia and Herzegovina. Grammars, Language Textbooks, Readers (= Uppsala Multiethnic Papers 52), Uppsala 2009, 312 pp."
In: Scando-Slavica 57.1 (2011), S. 114-118.
xix.
Biscriptality in Slavic and non-Slavic languages: A sociolinguistic typology
(Habilitationsschrift, am 15. September 2011 bei der Philosophischen Fakultät der Universität Tübingen eingereicht).
xx.
"Zweischriftigkeit in Gegenwart und Geschichte des Serbokroatischen".
Vortrag bei der Akademiekonferenz Zweischriftigkeit – soziolinguistische und kulturelle Szenarien an der Heidelberger Akademie der Wissenschaften, gehalten am 20. September 2011.
xxi.
"Zweischriftigkeit in Russland im 13. und 18. Jahrhundert: standartnaja vs. bytovaja orfografija, cerkovnyj vs. graždanskij šrift".
Vortrag beim 20. JungslavistInnen-Treffen in Würzburg, gehalten am 23. September 2011.


Im Druck oder zum Druck eingereicht
- "The standardization of Polish orthography in the sixteenth century."
In: Under one spell? Comparative views on orthography in Early Modern Europe. Hg. Susan Baddeley und Anja Voeste. Berlin, New York: de Gruyter (Trends in Linguistics).
   
In Vorbereitung
- "Diakritisches Zeichen" [und ca. 50 weitere Artikel zu diesem Thema, von "Adhak" bis "Zirkumflex"] sowie "Kyrillisch" und "Glagolitisch".
In: Schriftlinguistik. Ein Lern- und Konsultationswörterbuch mit einer systematischen Einleitung und englischen Übersetzungen. Hg. Martin Neef und Rüdiger Weingarten. Berlin, New York: Mouton de Gruyter (= Wörterbücher zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft, Hg. Stefan J. Schierholz und Herbert Ernst Wiegand, Bd. 5).
-
Der Verbalaspekt im Serbokroatischen (Forschungsprojekt im Rahmen des Teilprojekts C2 "Verbalaspekt im Text: Kontextuelle Dynamisierung vs. Grammatik" des Tübinger Sonderforschungsbereichs 833 "Bedeutungskonstitution – Dynamik und Adaptivität sprachlicher Strukturen").
zum Seitenanfang zur Homepage zu meinen VeröffentlichungenVeröffentlichungen
© Daniel Buncic, letzte Änderung: 29.09.2011