Daniel Buncic (für Aussprache klicken)
  Home | Lebenslauf | Interessen | Veröffentlichungen
  Enantiosemija
    Text
    Abstract
| Veranstaltungen | Projekte | Kontakt | English/
Deutsch

Ènantiosemija vnutrijazykovaja i mež"jazykovaja kak problema kommunikacii

Beitrag für

die Konferenz "Leksyka w komunikacji jêzykowej II" an der Universität Danzig vom 8. bis 12. September 2001 in Stawiska

In: "S³owa, s³owa, s³owa"... w komunikacji jêzykowej II. Hg. Marcelina Grabska. Gdañsk 2004, S. 207-212.
dt. Innersprachliche und zwischensprachliche Enantiosemie als Kommunikationsproblem
engl. Intra- and interlingual enantiosemy as a problem of communication
Volltext - Unicode-Webseite (21 kB)
- Webseite ohne Unicode (21 kB, Kyrillisch Windows-1251)
- PDF-Dokument (189 kB, for Acrobat Reader 5)
   
Inhalt - abstract in English (below)
- rezjume na russkom jazyke (Kyrillisch Windows-1251)
- rezjume na russkom jazyke (Unicode, bei der Uni Danzig)
Abstract

There is an amazing phenomenon in languages: a combination of antonymy and homonymy, i.e. the expression of opposite meanings by one word. One of the best-known examples is Latin altus, meaning both 'high' (e.g. altus mons 'high mountain') and 'deep' (e.g. altus lacus 'deep lake'). However, remarkable as this fact may seem, it does not hamper communication.

A phenomenon similar to this can also be observed between different languages, e.g. Polish czerstwy chleb 'stale bread' vs. Czech èerstvý chléb 'new bread', or English absolutely (as a reply, meaning 'yes') vs. Polish absolutnie 'no, absolutely not'. Cases like these, however, can indeed produce severe misunderstandings.
The difference between these two phenomena clearly lies in the different communicative situations. So how does "normal" communication among native speakers work, and what is communication in a second language lacking? An important role seems to be played by context and co-text, cultural background knowledge, redundancy, and strategies employed by the sender to prevent the receiver from misunderstanding the message.
Zum Seitenanfang zur Homepage zu meinen VeröffentlichungenVeröffentlichungen
© Daniel Buncic, letzte Änderung: 22.07.2004